رهبران در MIP لندن فاش می کنند.

کارشناسان بین المللی تلویزیون بین المللی در MIP لندن برای بحث در مورد تبادل فزاینده محتوا بین چین و بازارهای جهانی ، هم فرصت ها و هم برای چالش های سازگاری متقابل فرهنگی را برجسته می کند.

شین شیائومینگ از شرکت پخش جیانگسو (JSBC) چگونگی تکامل پخش کننده چینی از دستیابی به قالب های بین المللی تا توسعه محتوای اصلی برای صادرات را به اشتراک گذاشت. شین گفت: “JSBC بیش از یک دهه در تجارت قالب بسیار پایدار بوده است.” “ما هر دو خریداری و می فروشیم. ما قالب های بین المللی زیادی را به چین آوردیم ، مانند “Got Talent” از Fremantle و “هنوز ایستاده” که در چین بسیار موفق بود. ”

شین افزود: در حالی که چند قالب برای ایالات متحده ، انگلیس و اروپا انتخاب شده بود ، آنها هنوز منتظر “قالب نقطه عطف هستند ، یک قالب که ممکن است در سطح جهان کار کند.”

Avi Armoza از قالب های آرموزا بر اهمیت همکاری در هنگام کار با شرکای چینی تأکید کرد. آرموزا توضیح داد: “مؤثرترین راه برای نمایش نمایش ها به چین پیدا کردن شرکاء است که حتی اگر یک قالب موجود داشته باشید ، باید در توسعه مشترک کار کنید و آن را با بازار چین تطبیق دهید.” وی همچنین تفاوت مقیاس تولید را تأکید کرد: “یک چیز که ما از بیرون نمی فهمیم تا زمانی که به چین نرسیم این است که مقیاس تولید و ارزش تولید چقدر بزرگ است.”

یک بینش کلیدی از تیم هلالسانسی از جهان کوچک IFT مربوط به چالش های مقیاس پذیری قالب های چینی است. وی توصیه کرد: “مقیاس پذیری باید در مطالب ارائه قرار گیرد.” “خریداران شانس دوم ندارند. به محض دیدن ۴۷۵ جادوگر ، آنها از بین رفته اند. می توانید بگویید که این کار در چین با بسیاری از مجریان انجام می شود ، اما در دانمارک می توانید این کار را با ۱۴ انجام دهید – اما آنها آن را نمی شنوند. “

روی لو از Linmon International ، که بر محتوای نوشته شده متمرکز است ، کمدی های عاشقانه را به ویژه قابل صادرات شناسایی کرد. لو گفت: “ما تقاضای زیادی برای درام های محتوای بالا و ROM-Coms احساس می کنیم.” “ما یک نمایش داریم که به مدت نیم سال در اندونزی و تایلند بسیار خوب عمل کرده است ، در صدر لیست.” لو افزود ، “Rom-com در همه جا بسیار خوب کار می کند. متناسب با اکثر بینندگان – پایه هرم. “

لو برای اقتباس محتوای نوشته شده ، لو به موفقیت نمایش خود “هیچ چیز جز سی” اشاره کرد که به شش نسخه محلی با زبان مختلف در سراسر آسیا تبدیل شده است ، با چندین نمایش در حال حاضر در تولید.

ژانگ جون از Yulele Film بینش هایی را در مورد بهبود جذابیت جهانی محتوای چینی به اشتراک گذاشت: “با ایجاد تعادل بین اصالت فرهنگی و بین المللی ، محتوایی ایجاد کنید که در مقیاس جهانی طنین انداز باشد. شناسایی ارزشهای جهانی ، ضربه زدن به احساسات مشترک بشریت و گنجاندن دیدگاههای متقابل فرهنگی ضروری است. “

ژانگ در حال حاضر در حال تهیه یک سریال تلویزیونی در مورد تاریخ چین در طول سلسله آهنگ است ، با تمرکز بر آنچه که وی به عنوان “احتمالاً موفق ترین صادرات فرهنگی تاریخ چین” توصیف کرده است ، و به دنبال شرکای تولید جهانی است.

این پانل حمایت مالی را برای سازگاری با فرمت در چین بسیار مهم نشان داد. شین توضیح داد: “برای نمایش یک نمایش برای نمایش در چین ، ابتدا باید حمایت مالی را ببینید.” “هنگامی که یک حمایت مالی وجود دارد ، ما دوست داریم هزینه مجوز یا هزینه مشاوره تیم پرواز را بپردازیم و می توانیم تیم بین المللی را دنبال کنیم.”

در پانل دیگری MIP لندن که رشد تولید همزمان را در بخش های مستند و انیمیشن برجسته می کند ، ریچارد بردلی از تلویزیون شیر به تفصیل تاریخ ۱۵ ساله شرکت خود در روابط تولیدی پیشگام در چین را شرح داد. بردلی گفت: “ما بیش از ۲۰ تولید در چین با شرکای چینی ساخته ایم.” وی پروژه های بلندپروازانه از جمله پخش زنده سال نو قمری برای بی بی سی را برجسته کرد که “حدود ۲-۳ میلیون بیننده در انگلستان و حدود ۱۰۰ میلیون بیننده در چین” را به خود جلب کرد.

وی بر اهمیت مشارکتهای قابل اعتماد تأکید کرد: “اگر شرکای قابل اعتماد و وضوح آنچه را که می خواهید به آن برسید ، می توانید واقعاً در کار ما به چیزهای بزرگی برسید.”

وی از Golden Dreams Media & Communications UK ، بازوی JSBC انگلیس ، در مورد تولیدات مستند آنها بحث کرد. لی گفت: “ما حداقل روی پنج مستند کار کرده ایم که مباحث مختلفی از جمله چین مدرن ، باستان شناسی ، علوم ، فناوری و بسیاری از مناطق دیگر را پوشش می دهند.” او یک پروژه آینده را در مورد “دو ذهن بزرگ در تاریخ شرق و غرب ، سقراط و کنفوسیوس” فاش کرد که انتظار می رود تا پایان سال در کانال های بین المللی بزرگ منتشر شود.

کارولین پین از National Geographic رابطه مشترک تولیدی طولانی مدت پخش کننده با CICC را بیان کرد. پین توضیح داد: “اخیراً ، ما دو سری از پروژه ای به نام” چین باستان از بالا “را انجام دادیم ، جایی که به پروژه های باستان شناسی ، دیوار بزرگ ، اولین مقبره امپراطوری و برخی از مناطق دیگر نگاه کردیم.” وی از مزایای مالی این مشارکتها تأکید کرد: “این یک رابطه مالی عالی است زیرا آنها نیمی از بودجه را در جهان کاهش بودجه و نیاز بیشتر به تولید مشترک قرار می دهند.”

در جبهه انیمیشن ، آلن لو از Fantawild International دسترسی جهانی این شرکت را با حق رای دادن خود “Boonie Bears” به اشتراک گذاشت. کاترین ارشد گوتسی تصاویر در مورد تجربه مثبت خود با شرکای چینی در سریال “Moominvalley” نامزد امی بحث کرد.

همه پانل ها تأکید کردند که محتوای بین المللی موفق نیاز به مضامین جهانی و درک فرهنگی دارد. وی گفت: “مهمترین چیز این است که شما سعی می کنید فرهنگ یکدیگر را درک کنید و سعی کنید واقعاً از فرهنگ یکدیگر قدردانی کنید.” مضامین مهربانی ، دوستی و ماجراجویی. “


لینک منبع

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پست قبلی

عضو برادران ایسلی ۷۳ ساله بود

پست بعدی

روبرتا فلک ، صدای نمادین پشت “کشتن من به آرامی” ، در ۸۸ درگذشت

Related Posts
Total
0
Share