صدای فرانسوی Sylvester Stallone Sparks AI برای دوبله های اروپایی می جنگد

یک درام شامل سیلوستر استالون و وزیر برابری جنسیتی فرانسه ، Aurore Bergé ، در حال تبدیل شدن به یک کاتالیزور برای نبرد در صنعت دوبله پر رونق اروپا در برابر تهدید وجودی هوش مصنوعی است.

به مدت ۵۰ سال ، پدر برگه ، آلن دوروو ، به عنوان “Voix de Stallone” شناخته شد. از دهه ۱۹۷۰ به بعد ، مخاطبان فرانسوی باریتون Dorval را با استالونه در حدود سی فیلم ، از جمله حق رای دادن های “Rocky” و “Rambo” ، بلکه فیلم های “Creed” و “The Depandables” شناسایی کردند.

اکنون ، پس از گذشت وی در فوریه ۲۰۲۴ ، برنامه هایی که در ژانویه توسط استارتاپ مستقر در انگلستان Elevenlabs اعلام شد تا صدای Dorval را با استفاده از فناوری AI برای انتشار فرانسوی از تریلر Heist Stallone “زره پوش” در آمازون فرانسه ماه آینده ایجاد کند. Bergé از دادن یازده بار اجازه استفاده یا انتشار صدای کلون شده Dorval را تکذیب کرده است ، اگرچه او اعتراف کرد که موافقت خود را در یک دادگاه انجام داد.

جیمی شومان ، مهاجران آمریکایی که نماینده عمومی انجمن صنفی فرانسه برای بازیگران و مجریان (SFA) است ، می گوید: “این قطعاً یک قیام ایجاد کرده است. وی خاطرنشان می کند که دورول “حریف سرسخت استفاده بود هوش مصنوعی به دوبله. ” مهمتر از آن ، استفاده برنامه ریزی شده از صدای Dorval “ما را به عنوان یک تحریک” تحت تأثیر قرار داد ، “شومان می افزاید:” زیرا ما در حال مذاکره در مورد توافق نامه ها در مورد محدودیت های هوش مصنوعی و دوبله هستیم. ”

براساس بیانیه ای از Elevelabs ، تلاش برای کلون کردن صدای Dorval اولین نمونه استفاده از فناوری هوش مصنوعی برای اهداف دوبله در یک تصویر مهم در یک تصویر مهم است که برای اظهار نظر نمی توان به آن رسید.

این چشم انداز که هوش مصنوعی در حال تجاوز به مشاغل هزاران بازیگر دوبله و کیفیت محتوای دوبله شده است ، به ویژه در اروپا مرتبط است ، جایی که بازیگرانی مانند Dorval می توانند در کشورهای مربوطه به همان اندازه ستاره های هالیوود که صدای آنها را به آنها قرض می دهند ، معروف شوند. بشر

براساس بینش تحقیقات تجاری ، بازار جهانی دوبله فیلم در سال ۲۰۲۴ به ارزش ۴.۰۴ میلیارد دلار و پیش بینی می شود تا سال ۲۰۳۳ به بیش از ۷ میلیارد دلار برسد. در یک گزارش اخیر ، این شرکت خاطرنشان می کند که در خارج از هالیوود ، “سرویس های پخش مانند Netflix اکنون دارای A هستند بخش قابل توجهی از بازار. “

با کمال تعجب ، ایتالیا ، که طبق یک مطالعه Netflix در بین کشورهایی قرار دارد که مردم ترجیح می دهند محتوای دوبله شده را تماشا کنند ، در خط مقدم نبرد بین بازیگران دوبله و مجتمع صنعتی جهانی در حال رشد قرار دارد.

دانیل جولیانی ، رئیس انجمن ملی دوبلز ایتالیا که اخیراً از ترس در دوبله ایتالیایی “Inside Out 2” ابراز ترس کرده است ، می گوید: “ما تنها کسانی هستیم که تاکنون موفق به درج یک بند AI در قرارداد (جمعی) خود شده ایم.” “و مدیر دوبله زبان برای” یک ناشناخته کامل “بود. این بند هوش مصنوعی اساساً می گوید وقتی یک بازیگر صدا در ایتالیا استخدام می شود ، صدای آنها فقط برای آن محصول خاص قابل استفاده است. اگر شرکتی قصد داشته باشد صدای خود را با هوش مصنوعی کلون کند ، باید یک قرارداد جداگانه را تعیین کند.

با این حال ، Dubbers اسپانیا اولین کسی بود که در اروپا یک بند هوش مصنوعی را که آنها به استودیوها ارسال کردند برای شروع مذاکرات که هنوز در حال انجام است ، تهیه کرد. در ژانویه سال ۲۰۲۴ ، Dubbers در سراسر کشور موافقت کرد که “کار برای توزیع کنندگان را که حمایت درست در تکالیف حقوق ما قبل از کار انجام ندادند ، متوقف کنند.” بازیگران صوتی متحد ، ائتلاف جهانی انجمن های بازیگری صدا و سیما که برای پیگیری اهداف مشترک خود متحد شده اند.

آلونسو خاطرنشان می کند که “ایتالیا در ماه دسامبر موفق به اشاره به بند AI در قرارداد ملی خود شد ، که این یک ضربه عالی بود.” در عوض ، در اسپانیا ، “ما امضا را متوقف کردیم. و این توزیع کنندگان را وادار کرده است که از ارتفاعات پایین بیایند و با ما صحبت کنند. “

در میان نبرد مداوم بین شرکتهای Dubbers و AI ، جنجالی که اخیراً فوران کرده است ، با اخبار مبنی بر استفاده از شرکت نرم افزاری اوکراینی Respeecher در “The Frutalist” بردی کوربت برای بهبود صحت گفتگوی مجارستان Adrien Brody و Adrien Brody و از آن استفاده می شود. فلیسیت جونز ، که هر دو به دلیل نقش خود نامزد اسکار هستند.

در اینجا Alonso در مورد این مسئله خارق العاده است: “اگر صدای آدام بردی اصلاح شده بود تا مجارستانی تر به نظر برسد – واقع بینانه تر – چگونه می تواند او را برای یک جایزه برای شغلی در نظر بگیرد که او واقعاً به کمال انجام نمی دهد زیرا این کار را انجام نمی دهد اصلاح شده ، با فناوری بهبود یافته است؟ ” او می گوید.

جالب اینجاست که ، برای دوبله ایتالیایی “The Brutalist” ، مدیر دوبله Gianni Galassi یک مشاور مجارستانی را استخدام کرد تا به بازیگران صوتی ایتالیایی کمک کند تا در صورت لزوم نسخه اصلی ، تورم مجارستانی را به ایتالیایی خود اضافه کنند.

البته هالیوود از پیامدهای مختلفی که استفاده از هوش مصنوعی می تواند بر صدای بازیگران داشته باشد مصون نیست.

تیم فریدلندر ، بازیگر صداپیشه و فعال مستقر در لس آنجلس ، رئیس انجمن ملی بازیگران صوتی ، پرونده “Voix de Stallone” را در فرانسه می نامد “نمونه ای عالی از نگرانی های ما در مورد عدم کنترل که اکثر ما در حال حاضر نسبت به ما داریم صدا ، “او می گوید.

در ایالات متحده ، یکی از مواردی که این نبرد را دشوار می کند ، به ویژه در سازمان هایی مانند SAG-AFTRA ، این است که “صدها قرارداد مختلف وجود دارد.” SAG-AFTRA توانایی محافظت از هوش مصنوعی پتو را نسبت به تمام قراردادهای خود ندارد ، “بنابراین هر یک از این (قراردادها) باید با حمایت های هوش مصنوعی به صورت جداگانه مذاکره شوند.” (دانکن Crabtree-Ireland رئیس SAG-AFTRA از مصاحبه برای این مقاله خودداری کرد.)

بنابراین ، اکتشافی درام “Voix de Stallone” چیست؟

سخنگوی آمازون هفته گذشته اعلام کرد که میشل ویگین نقش استالونه را در فرانسه صدا می کند ، به این معنی که خطر جایگزینی AI در حال تعویض فیلم بلند Dubbers از آن جلوگیری شده است. حداقل در حال حاضر

شومان می گوید: “آنها هنوز کاملاً در آنجا نیستند.” اما این فقط یک موضوع زمان است “قبل از اینکه آنها بتوانند این کار را انجام دهند” ، او هشدار می دهد.

آماده شدن درام دوبله بیشتر به زودی می آید.


لینک منبع

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پست قبلی

Blackpink’s Jisoo ، Park Jeong-min در Zombie Rom-com ‘Newtopia’

پست بعدی

LOL Crawley در صحنه کلیدی “The Brutalist” ، Pragmatic “Brady Corbet

Related Posts
Total
0
Share